Kisah Para Rasul 9:13
Konteks9:13 But Ananias replied, 1 “Lord, I have heard from many people 2 about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
Kisah Para Rasul 15:36
Konteks15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 3 and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 4 to see how they are doing.” 5
Kisah Para Rasul 25:7
Konteks25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, 6 bringing many serious 7 charges that they were not able to prove. 8
Kisah Para Rasul 28:21
Konteks28:21 They replied, 9 “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there 10 and reported or said anything bad about you.
[9:13] 1 sn Ananias replied. Past events might have suggested to Ananias that this was not good counsel, but like Peter in Acts 10, Ananias’ intuitions were wrong.
[9:13] 2 tn The word “people” is not in the Greek text, but is implied.
[15:36] 3 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[15:36] 4 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.
[15:36] 5 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.
[25:7] 6 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.”
[25:7] 7 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1).
[25:7] 8 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).
[28:21] 9 tn Grk “they said to him.”
[28:21] 10 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.